Call us on  Skype: Seralog

Home » Senza categoria » Le métier de traducteur assermenté reconnu comme “métier en tension” par l’État

Le métier de traducteur assermenté reconnu comme “métier en tension” par l’État

Depuis mai 2025, le métier de traducteur-interprète assermenté est officiellement reconnu par l’État français comme un métier en tension. Cette classification, établie par le Ministère du Travail, reflète une demande croissante et une rareté de profils qualifiés dans ce domaine essentiel à la justice, à l’administration et aux échanges internationaux.

Traduction certifiée

Traduction certifiée

Une reconnaissance officielle

L’inscription sur la liste des métiers en tension signifie que :

  • Les traducteurs assermentés sont activement recherchés par les institutions et entreprises.
  • Le métier bénéficie de mesures facilitant l’embauche, notamment dans le cadre de recrutements internationaux.
  • L’État reconnaît la valeur stratégique de cette profession dans le bon fonctionnement des juridictions et des services publics.

    Pourquoi cette tension ?

    La pénurie s’explique par :

    • La complexité du processus d’assermentation, qui exige rigueur, expertise linguistique et validation par une Cour d’Appel.
    • Une demande croissante en traductions certifiées dans les domaines juridique, administratif et notarial.
    • Des exigences de plus en plus strictes en matière de confidentialité et de conformité 

      En tant que traductrice-interprète assermentée près la Cour d’Appel de Douai, mon statut a été officiellement validé par l’autorité judiciaire, après examen de mes qualifications et de mon expérience. Mon nom figure sur la liste publique des experts judiciaires, mise à jour chaque année.

      Je suis fière de contribuer à ce métier reconnu pour sa rigueur, son utilité et sa responsabilité.

Comments are closed.