Author Archives: Serafina Loggia
La dématérialisation transforme nos pratiques professionnelles. Pour les métiers qui manipulent des documents officiels — comme les traducteurs-interprètes assermentés — la signature électronique constitue une solution moderne et sûre pour garantir la validité juridique d’un document sans support papier. Qu’est-ce qu’une signature électronique ? La signature électronique est l’équivalent numérique d’une signature manuscrite. Elle permet […]
Read More
Depuis mai 2025, le métier de traducteur-interprète assermenté est officiellement reconnu par l’État français comme un métier en tension. Cette classification, établie par le Ministère du Travail, reflète une demande croissante et une rareté de profils qualifiés dans ce domaine essentiel à la justice, à l’administration et aux échanges internationaux. Une reconnaissance officielle L’inscription sur […]
Read More
Réforme de la procédure civile : nouvelles opportunités d’expertise conventionnelle en traduction-interprétariat Mesdames et Messieurs les Avocats, Le décret n°2025-660 du 18 juillet 2025 introduit des modifications majeures dans le Code de procédure civile qui ouvrent de nouvelles perspectives pour vos dossiers nécessitant des expertises en traduction et interprétariat. Les nouveautés qui vous concernent 1. […]
Read More
Le “Codice Fiscale” : Votre Clé pour l’Italie 🔑 Vous avez l’intention de vous installer en Italie ? Excellente idée ! Cependant, une étape primordiale vous attend : l’obtention du Codice Fiscale. Ce code alphanumérique de 16 caractères est bien plus qu’un simple numéro administratif ; il est votre véritable sésame pour la vie quotidienne […]
Read More
Per quanti anni vanno conservati i documenti? La durata di conservazione dei documenti varia a seconda della natura degli stessi. Questo articolo fa riferimento alla normativa francese e a quella italiana. Innanzitutto, perché conservare i documenti personali? La conservazione dei documenti personali ha lo scopo di provare l’esistenza di un diritto o il rispetto di […]
Read More
Apostille sui documenti tra Francia e Italia: si o no? “Dall’Italia mi chiedono l’apostille sulla traduzione, come faccio?” La questione dell’apposizione dell’apostille, di legalizzazione o di certificazione (oltre alla mia) sui documenti rilasciati in Francia a destinazione dell’Italia è un argomento che mi trovo spesso a dover fronteggiare. Non di rado, infatti, istituzioni italiane poco […]
Read More
Permanenza Consolare a Lilla Siete cosi in tanti a chiedermi se esiste la possibilità di fare il passaporto (o di effettuare altre formalità) a Lille che vi rispondo qui, e la risposta vi farà piacere: Si, anche se il Consolato italiano di Lille ci ha lasciati, esiste una permanenza del Consolato Italiano a Lille, che […]
Read More
Sono valide in Italia le traduzioni eseguite in Francia? La risposta a questa domanda è formale: SI. Capita talvolta -di rado per fortuna- che Enti o dei professionisti Italiani non bene informati esprimano delle riserve nell’accettare una traduzione proveniente dalla Francia motivando il rifiuto con il fatto che tale traduzione ‘non è certificata dal Tribunale’. […]
Read More
Corrispondenza del sistema scolastico italiano con quello francese Tabella delle corrispondenze degli studi italiani e francesi Sono tante le famiglie che lasciano l’Italia per venire a vivere in Francia e, quando in presenza di ragazzi in età scolare, il problema che si pone loro è “come conoscere con esattezza la corrispondenza tra i titoli di […]
Read More
Comment faire transcrire en Italie un divorce prononcé en France? Come far trascrivere in Italia un divorzio pronunciato in Francia? Vous vous êtes mariés en Italie et vous avez divorcé en France. Que vous ayez prévu ou pas de vous remarier après votre divorce, il vous faudra demander au service de l’État Civil de […]
Read More
2020 Bonne et heureuse Nouvelle Année en plusieurs langues Savez vous comment on dit “Bonne Année” en Breton? Sapete come si dice “Buon Anno” in Friulano? Do you know how to say “Happy New Year” in Maori or in Maltese? AAfrikaans: Voorspoedige nuwe jaar Arabic: Kul ‘am wa antum bikhair Breton: Bloavezh mat Chinese (Cantonese): Sun nien fai lok […]
Read More
Savez-vous comment souhaite -t-on un Joyeux Noël à l’étranger? Découvrez-le ici! J’en profite pour vous souhaiter, à mon tour, un joyeux et serein Noël. Buon Natale, Merry Christmas!
Read More
Riconoscimento dei titoli di studio Italiani in Francia Il paese di Molière è molto attrattivo per gli studenti stranieri, sia grazie alla qualità delle formazioni che ai prezzi accessibili. Non è un caso quindi che, tra le migliaia di studenti stranieri che ogni anno si iscrivono alle Scuole ed alle Università Francesi, ci siano anche […]
Read More
Curriculum, lettera di presentazione e consulenza
Prestazioni e tariffe La gamma di servizi proposti comprende il CV, la lettera di presentazione e la consulenza nell’ambito della ricaerca di lavoro, elementi indispensabili per far si che l’obiettivo di trovare in Francia venga raggiunto nei tempi più brevi possibili. Curriculum vitae Analisi del vostro CV : 10 € L’obiettivo dell’analisi del vostro […]
Read More
Content writing, translation, localization, Rédaction, Localisation, Spécificités linguistiques, Traduction professionnelle
Création de Blog, gestion de contenu de site Internet (multilingue)
Je crée votre blog Il y a tellement de choses que vous aimeriez faire connaître ou partager, mais vous n’êtes pas à l’aise avec les nouvelles technologies, le langage SEO et le référencement ne vous disent rien, ou vous n’avez tout simplement pas le temps d’alimenter votre blog, votre site Internet et/ou de gérer votre présence […]
Read More
Parte 1 – Generalità Malgrado la crisi degli ultimi anni, la salute delle aziende francesi è globalmente buona e le previsioni per i prossimi anni, ottimistiche. Nel precedente articolo abbiamo parlato del mercato del lavoro in Francia e di come, con un po’ di impegno, sia possibile trovare lavoro nel paese di Molière, anche quando si è […]
Read More
Trovare lavoro in Francia Nell’ambito del mio lavoro di traduttrice mi trovo spesso a rispondere a domande di miei connazionali che accarezzano il progetto di emigrare in Francia e sono alla ricerca di informazioni in merito alla situazione lavorativa. Forse non tutti sanno che, prima di lanciarmi in questa appassionante attività da profeszsionista indipendente […]
Read More
Supporto all’espatrio / emigrazione / installazione in Francia La Francia è, alla fine del 2016, la seconda potenza economica europea dietro la Germania e davanti il Regno Unito, ed è anche la quinta potenza economica mondiale da PIL nominale. Malgrado un tasso di disoccupazione relativamente forte, la Francia è considerata come un paese che offre un elevato tenore di vita (20esimo nella […]
Read More
11 BONNES RAISONS D’APPRENDRE L’ITALIEN L’italien moderne descend du latin parlé, en particulier du toscan littéraire. L’exemple le plus ancien de l’italien moderne provient d’un registre naval du 12è siècle. Le dialecte toscan a ensuite évolué vers l’italien moderne, surtout parce que trois grands écrivains du Moyen-Âge (Dante, Boccace et Pétrarque) écrivaient dans ce dialecte. […]
Read More
“It is by speaking that one learns to speak” A method of language learning based on more than a century of experience. The immersion method qualifies in six words: Simple: Listen and repeat: you speak! Natural: It consists in creating a spontaneous reflex of thought and expression which completely immerse the student […]
Read More



