Call us on  Skype: Seralog

Home » Traduction professionnelle » Choisir un traducteur : Indépendant ou Agence de traductions?

Choisir un traducteur : Indépendant ou Agence de traductions?

Choisir un traducteur : Indépendant ou Agence de traductions?

Vous avez besoin de la traduction d’un document et vous ne savez pas choisir entre une agence de traductions et un traducteur indépendant? Voici quelques points importants à connaître.

Freelance ou Agence de traductions-serafina-loggia

Si vous devez traduire votre texte en différentes langues, l’agence sera votre meilleur allié. En effet, celle-ci dispose généralement d’un carnet d’adresses bien fourni répertoriant des professionnels toutes langues confondues, et souvent d’un traducteur in-house maîtrisant l’Anglais. Si vous ne voulez pas vous casser la tête à chercher par vous-mêmes un traducteur, l’agence le fera pour vous.

Si votre traduction n’est pas urgente, l’agence de traductions peut vous convenir. La transaction au moyen d’une agence requiert en général plus de temps en comparaison avec un contact direct avec un traducteur indépendant. En effet, une fois que le chef de projet qu’on vous aura assigné aura pris en charge votre demande, il devra contacter plusieurs traducteurs pour demander leurs tarifs et disponibilités, attendre leurs réponses et les évaluer avant d’effectuer un choix. L’agence de traductions joue le rôle d’intermédiaire entre le client et le traducteur prestataire. A’ noter également, si vous êtes pressé, que les agences pratiquent des horaires d’ouverture conventionnels et sont fermées le week-end. Ceci peut être important si, pour une raison quelconque, vous souhaitez modifier votre demande initiale: le temps que l’agence prenne connaissance de votre demande et la transmette au prestataire, le travail pourrait être déjà terminé et vous serait facturé.

Contrairement à ce qui arrive quand vous confiez une traduction à une agence, en cas d’urgence un traducteur indépendant reste joignable à tout moment car vous disposez de toutes ses coordonnées et avez la possibilité de lui parler directement, sans le filtre de l’agence.

Si vous n’êtes pas regardant côté budget, l’agence de traductions peut vous convenir. En effet, comme vous aurez déjà compris, l’agence est un intermédiaire entre le client et le prestataire, par conséquent elle va inclure son service de médiation dans le montant qui vous sera facturé. A’ noter: certaines agences s’octroient une marge d’un montant équivalent à celui facturé par le traducteur, ce qui veut dire que le client d’une agence de traductions va payer le double de ce qu’il aurait payé en s’adressant directement à un traducteur indépendant.

Enfin, en vous adressant à une agence vous n’allez généralement pas savoir qui va traduire votre document. Vous ne connaîtrez pas son parcours, sa formation, son expérience, ce qui n’est pas le cas quand vous choisissez vous-mêmes la personne qui va traduire vos documents.

 

Comments are closed.